独英和辞書

表題のとおり独英和辞書を開設しました(右のサイドバー)。このブログが始まる前からアップしてあったのですが、表記の統一化、誤記修正などの調整をしている内に公開が遅れてしまったのです。

ドイツ語の単語を入力して[Seach]ボタンをクリックすると別ウィンドウが開き英訳と和訳が表示されます。使い方については、別ウィンドウの「PHP版 鍋田辞書の使い方」を参照ください。

自分が仕事で使うドイツ語を集めたカード単語帳をデータベースに書き直したものです。少し科学技術系に偏っていますが、追々編集していきます。このブログに挙げる単語も漏れなく追加する予定です。

ドイツ語から英語または日本語に訳すのが基本的な機能で、英和または和英にはならないと思います。そもそもひとつの意味に対して独英和が一列に並ぶことなど有り得ません。科学技術用語だけは定義語が多いのでなんとかなりましたが、これからブログに書き込む日常語も加わって、果たして独英和が可能かどうかは疑問です。部分的に独和だけになってしまっても勘弁してください。

なお、勝手にアップしているので辞書の内容から生じる不都合には責任を負えません。

独英和辞書” への3件のコメント

  1. こんにちは、rumikoです。
    コメントで、こちらのブログを教えていただきありがとうございます。
    ブログを作成するという意味で、動詞にerstellenを使うんですね。勉強になります。
    早速こちらの辞書を使ってみました。確かに専門的な単語のラインナップですね。私の探す、もしくは使う単語とは見事に違い面白いです。
    ちなみに今の悩みはゆるキャラをどうやってドイツ語で説明するのか、です。
    ゆるい、の中にあるB級であるというニュアンスをうまく伝えたいのですが。
    なかなか難しいですね。頑張ってみます。

    • コメントありがとうございます。
      このサイトへの最初のコメントです(記念品はありませんが)。
      ゆるキャラはドイツのサイトを見ると「Werbemaskottchen」と言っているようです。
      ウィキぺディアの下記サイトは見ましたか?
      http://de.wikipedia.org/wiki/Yuru_Chara
      B級は「B-Klasse {f}」か「Zweitklasse {f}」では如何でしょう。
      形容詞では「B-klassig」「zweitklassig」が対応すると思います。
      ネイティブでは、ないのではっきり断言できないのが残念です。
      早速、辞書に追加します。

  2. こんにちは、B級って、そのままB-Klasseとドイツ語でも言うのですね。返答有難うございます。この間のコメントのあと、一時間ほど作文に悩んだ上で (汗) 結局ゆるキャラについてブログに書きました。簡単にですが。
    Wikipediaの項目は見つけていました。ゆるキャラやくまモンの項目がドイツ語でもあって驚きました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です