前稿では英語の現在進行形をドイツ語で表現してみましたが、今回は過去進行形です。過去における一時的状況を表します。これは現在進行形の文章をタイムスリップさせ過去に変えれば良いだけです。前稿の現在進行形の例文では動詞を過去形にすればほぼ完成です。どんな副詞(句)を入れるかはそれぞれ変わってくると思います1)damals、zu jener Zeit、derzeit、dermalen、gegenwärtig、等々。
I was reading a book. / 私は本を読んでいるところでした。
⇒ Ich las gerade ein Buch. / Ich las damals ein Buch.
⇒ Ich war gerade dabei, ein Buch zu lesen.
⇒ Ich war am Lesen eines Buches.
⇒ Ich befaßte mich mit dem Lesen eines Buches.
あの資本論の下りも
I was reading The Capital. / 私は資本論を読んでいました。
⇒ Ich war im Lesen des Kapital begriffen.
となります。しつこいようですが、これは過去の「読んでいた」一瞬ではなく、一大決心をして資本論を「読み続けていた」という過去の長期的継続を表現しています。
現在進行形が「近い未来」を表すように、過去進行形も過去の時点から見た未来を表わします。次の例文を読んでください。
I was moving to a house with a garden.
「私は庭付きの家に引っ越す予定でした」などと訳すのが妥当だそうです。英語ネイティブでないコラム子にとっては(ドイツ語ネイティブでもないですが)、「引越の最中」とも読めてしまうのですが、それはともかくドイツ語に訳してみます。
⇒ Ich hatte vor, in ein Haus mit Garten einzuziehen.
⇒ Ich wollte in ein Haus mit Garten einziehen.
ではいかがでしょう。多少の意味のずれは無視してください。
気になるところですが「引越の最中」と言いたいときはどうするのでしょう:
I was just moving to a house with garden.
⇒ Ich zog gerade in ein Haus mit Garten ein.
あるいは力づくで
I was on the point of moving to a house with a garden.
⇒ Ich war gerade dabai, in ein Haus mit Garten einzuziehen.
かな?
これ以上ぼろが出ない内に終わります。
(この稿、続く)
References
1. | ↑ | damals、zu jener Zeit、derzeit、dermalen、gegenwärtig、等々 |